免职声明:本网站为公益性网站,部分信息来自网络,如果涉及贵网站的知识产权,请及时反馈,我们承诺第一时间删除!
This website is a public welfare website, part of the information from the Internet, if it involves the intellectual property rights of your website, please timely feedback, we promise to delete the first time.
电话Tel: 13002979178 OR 邮箱Email: Lngbbs@qq.com
摘要:我国首台550兆瓦F级燃气机组——华电重庆潼南燃机项目1号机组圆满完成168小时满负荷试运行,正式投产发电。这标志着我国在大容量高效清洁能源装备应用领域取得新突破。
|
我国首台550兆瓦F级燃气机组——华电重庆潼南燃机项目1号机组圆满完成168小时满负荷试运行,正式投产发电。这标志着我国在大容量高效清洁能源装备应用领域取得新突破。 The first 550-megawatt F-class gas turbine generator set in China - Unit 1 of the Huadian Chongqing Tongnan Gas Turbine Power Generation Project - has successfully completed a 168-hour full-load trial run and has been put into operation for power generation. This marks a new breakthrough in the application of large-capacity and efficient clean energy equipment in our country. 该项目位于重庆市潼南区,总装机容量达110.024万千瓦,联合循环效率为61.66%,是目前国内F级重型燃机中单机容量最大、效率最高的机组。 This project is located in Tongnan District, Chongqing City. Its total installed capacity is 110.024 million kilowatts, and the combined cycle efficiency is 61.66%. It is the largest and most efficient unit among the F-class heavy-duty gas turbines currently in China. 项目全面建成投产后,年发电量预计约21亿千瓦时,可满足175万户家庭一年的用电需求,每年可节约标煤20万吨,减排二氧化碳约86万吨,实现二氧化硫、烟尘等污染物近零排放,经济效益与生态效益显著。 After the completion and commissioning of the project, the annual power generation is estimated to be approximately 2.1 billion kilowatt-hours. This can meet the electricity demands of 1.75 million households for a year. It can save 200,000 tons of standard coal annually, reduce carbon dioxide emissions by about 860,000 tons, achieve near-zero emissions of sulfur dioxide, smoke dust and other pollutants, and demonstrate remarkable economic and ecological benefits. 作为天然气发电项目,该机组是支撑性、调节性电源,被誉为“工业皇冠上的明珠”,是新型电力系统中不可或缺的关键组成部分。此次投运并非对传统煤电的简单替代,而是为以新能源为主体的新型电力系统补上了大容量高效清洁支撑电源的关键一环。 As a natural gas power generation project, this unit is a supportive and regulating power source, and is hailed as "the pearl on the crown of industry". It is an indispensable key component in the new power system. This commissioning is not a simple replacement of traditional coal power, but rather fills the crucial role of a large-capacity, efficient and clean supporting power source for the new power system dominated by new energy. 机组可在电网突发故障时实现孤岛运行并快速恢复供电。同时,每台机组配套建设2条送出线路,任一线路故障仍可满负荷稳定发电,大幅提升电力送出可靠性与能源保供能力。 The power units can operate independently as an isolated island in case of sudden grid failures and quickly restore power supply. Meanwhile, each unit is equipped with 2 outgoing lines. Even if any one of the lines fails, the unit can still generate power at full capacity and stably, significantly enhancing the reliability of power transmission and the energy supply capacity. 如果把这个燃气电厂比作一个巨人,主厂房就是最核心的关键部位。巨大的燃气轮机就是整个电厂强劲的“心脏”,蒸汽轮机就像是电厂的第二颗心脏。一份燃料、两次发电,能多出近一半的发电量,利用效率直接突破61.66%,比传统煤电机组效率高出15个百分点以上。 If we compare this gas power plant to a giant, the main building is the most crucial part. The huge gas turbines are the powerful "heart" of the entire power plant, and the steam turbines are like the second "heart" of the power plant. With one fuel supply and two power generation processes, it can produce nearly half more electricity. The utilization efficiency has directly exceeded 61.66%, which is more than 15 percentage points higher than that of traditional coal-fired power plants. 截至2025年底,我国风能、太阳能等清洁能源发电量同比增长14.4%。其中,非化石能源发电在总发电量中的占比达40.2%。在新能源快速发展的同时,天然气、煤炭等化石能源也不断创新减排降碳工艺,变得越来越清洁,为风能、光伏等新能源提供有力支撑。 By the end of 2025, the power generation from clean energy sources such as wind and solar energy in China increased by 14.4% year-on-year. Among them, the proportion of non-fossil energy power generation in the total power generation reached 40.2%. While new energy is developing rapidly, fossil energy sources such as natural gas and coal are also constantly innovating in emission reduction and carbon reduction technologies, becoming increasingly clean, providing strong support for new energy sources such as wind power and photovoltaic power.
此次投产发电的我国首台550兆瓦F级燃气火电机组,被誉为“工业皇冠上的明珠”。它不是传统煤电的简单替代,而是在新能源为主体的新型电力系统中,补上大容量高效清洁支撑电源的关键一环,标志着我国能源装备与系统安全再上新台阶。 The first 550-megawatt F-class gas-fired power generation unit in China, which was put into operation for power generation this time, is hailed as "the pearl on the crown of industry". It is not a simple replacement of traditional coal power, but rather a key link in filling the gap for large-capacity, efficient and clean supporting power sources in the new power system dominated by new energy, marking a new step forward in China's energy equipment and system security. 光伏和风电等新能源,风小了,天黑了都发不了电,这个燃气机组最大的特点是调整负荷速度快,从启动到带满负荷只需要一个小时,比传统煤机快5倍左右。在目前新能源大发展的形势下,正好可以弥补新能源发电不稳定的短板,为电网的安全和稳定提供有力的支撑和兜底保障。 Renewable energy sources such as solar power and wind power cannot generate electricity when the wind is weak or it gets dark. The most distinctive feature of this gas-powered generator is its rapid ability to adjust load. It takes only one hour from startup to reaching full load, which is about five times faster than traditional coal-fired generators. In the current situation where renewable energy is booming, it can effectively make up for the instability of renewable energy power generation, providing strong support and ultimate guarantee for the safety and stability of the power grid. 下一步,随着更多高效、清洁、灵活的燃气发电项目投运,我国将进一步优化电源结构,在保障能源安全稳定供应的同时,持续推动能源绿色低碳转型,为构建新型电力系统、实现“双碳”目标提供坚实可靠的电力支撑。 Next, as more efficient, clean and flexible gas-fired power generation projects come into operation, China will further optimize its power supply structure. While ensuring the stable supply of energy, it will continue to promote the green and low-carbon transformation of energy, providing solid and reliable power support for building a new power system and achieving the "dual carbon" goals. |

















