免职声明:本网站为公益性网站,部分信息来自网络,如果涉及贵网站的知识产权,请及时反馈,我们承诺第一时间删除!
This website is a public welfare website, part of the information from the Internet, if it involves the intellectual property rights of your website, please timely feedback, we promise to delete the first time.
电话Tel: 13002979178 OR 邮箱Email: Lngbbs@qq.com
摘要:西南油气田勘探开发研究院分析实验中心地质实验室内,一台桌面六轴机器人正有序运转:岩石样品被精准抓取后,平稳放置在电子天平上,重量数据实时同步至电脑终端。
|
转体、伸展、抓取、放置……4月28日,西南油气田勘探开发研究院分析实验中心地质实验室内,一台桌面六轴机器人正有序运转:岩石样品被精准抓取后,平稳放置在电子天平上,重量数据实时同步至电脑终端。 Rotation, stretching, grasping, placement... On April 28th, in the geological experiment room of the Analysis and Experiment Center of the Southwest Oil and Gas Field Exploration and Development Institute, a desktop six-axis robot was operating in an orderly manner: After the rock samples were precisely grasped, they were placed steadily on an electronic balance, and the weight data was synchronously updated to the computer terminal in real time. “过去,仪器操作、数据读取、结果复核都需要人工完成。”地质实验室高级工程师谭杰介绍,一旦样品数量增多,实验人员就需要反复取样、称重、读数等操作,不仅容易疲劳,稍有疏忽还可能产生数据误差,影响实验准确性。 "Previously, tasks such as instrument operation, data reading, and result verification all required manual completion." TAN Jie, a senior engineer at the geological laboratory, explained that when the sample quantity increased, the laboratory staff would need to repeatedly perform operations like sampling, weighing, and reading the data. This not only led to fatigue but also could result in data errors if they were slightly negligent, thereby affecting the accuracy of the experiments. 如今,这一困境已得到根本改变。分析实验中心自主研发的岩石孔隙度自动测试装置,实现了样品批量导入、批量检测,数据自动上传,日均测试量从60样次提升至100样次,年均检测能力增加8000样次以上。同时,基本摆脱了对人工值守的依赖,大幅提升了实验效率与质量。 Nowadays, this predicament has been fundamentally changed. By independently developing an automatic rock porosity testing device by the analysis laboratory center, the system can import and test samples in batches, upload data automatically, and the daily testing volume has increased from 60 samples to 100 samples, with the annual testing capacity increasing by more than 8,000 samples on average. At the same time, it has largely eliminated the reliance on manual supervision, significantly improving the experimental efficiency and quality. 近年来,随着西南油气田公司加大油气勘探开发力度,实验需求呈现快速增长态势,仅勘探开发研究院每年承担的分析实验工作量就超过8万次。传统以人工操作为主的实验模式,逐渐暴露出诸多瓶颈:操作一致性与稳定性不足,流程高度依赖人工衔接,重复机械劳动占比高,实验效率难以提升,严重束缚了实验室新质生产力的释放。 In recent years, with the Southwest Oil and Gas Field Company intensifying its efforts in oil and gas exploration and development, the demand for experiments has shown a rapid growth trend. The analysis experiments undertaken by the Exploration and Development Research Institute alone amount to over 80,000 times each year. The traditional experimental mode, which mainly relies on manual operations, has gradually revealed many bottlenecks: insufficient consistency and stability in operations, a highly dependent process on manual connections, a high proportion of repetitive mechanical labor, and a difficult increase in experimental efficiency, which severely restricts the release of new quality productivity in the laboratory. 同时,为保障储量参数实验报告及时提交、勘探开发方案按期推进,实验人员长期承担着繁重的工作量,往往无暇开展实验数据分析、技术优化等更高价值工作。“实验室沉淀了大量数据,但过去更多停留在‘存下来’的层面,没有真正‘用起来’,未能充分挖掘释放数据价值。”分析实验中心副主任田兴旺坦言。 Meanwhile, to ensure the timely submission of the reserve parameter experimental report and the smooth progress of the exploration and development plan, the experimental personnel have been undertaking a heavy workload for a long time, often leaving no time for conducting more valuable tasks such as experimental data analysis and technical optimization. "The laboratory has accumulated a large amount of data, but in the past, it mostly remained at the level of 'being saved', without truly 'putting it to use', and the value of the data was not fully exploited and released," said Tian Xiangxing, the deputy director of the Analysis Experimental Center. 随着油气勘探开发逐步向精细化、智能化方向发展,作为油气勘探“数据源头”的实验室,正经历一场系统性重构。这场变革首先从设备端拉开序幕。 As oil and gas exploration and development gradually move towards more refined and intelligent approaches, the laboratories, which serve as the "data source" for oil and gas exploration, are undergoing a systematic reconfiguration. This transformation begins with the equipment end. 如今,分析实验中心已陆续投用一批自动化装置:页岩气含气量自动测试装置实现数据自动采集与记录,实验效率提升60%以上;岩石孔隙度自动测试装置实现全流程自动化测试,直接解放半数人力;岩石渗透率、电阻率、黏土分离等自动化装置也在加快研发推进,逐步实现实验环节全覆盖。 Nowadays, the analysis laboratory center has successively put into use a number of automated devices: the automatic shale gas gas content testing device enables automatic data collection and recording, increasing the experimental efficiency by over 60%; the automatic rock porosity testing device realizes the full-process automated testing, directly liberating half of the manpower; the automated devices for rock permeability, resistivity, and clay separation are also accelerating their research and development, gradually achieving full coverage of experimental processes. 高压物性实验室主要模拟地层高温、高压环境,开展天然气高压物性与相态研究,是支撑油气勘探开发决策的重要环节。但随着四川盆地油气勘探不断向深层推进,实验环境愈发复杂,高温、高压、高含硫等成为实验常态,对实验设备和操作安全提出了更高要求。 The high-pressure physical property laboratory mainly simulates the high-temperature and high-pressure environment of the subsurface, conducting research on the high-pressure physical properties and phase states of natural gas. It is an important link for supporting decision-making in oil and gas exploration and development. However, as the exploration of oil and gas in the Sichuan Basin continues to advance towards deeper layers, the experimental environment has become increasingly complex. High temperatures, high pressures, and high sulfur content have become the norm in experiments, which places higher demands on experimental equipment and operational safety. “曾经,加压泵全靠手摇增压,最高压力仅能达到70兆帕。”分析实验中心主任王丽回忆,当年实验所用的大小泵需轮换作业,男同志操作大泵、女同志负责小泵,年轻的她常常摇得胳膊酸胀,真切体会到人工操作的无力与艰辛。 "Once, the pressure pump relied solely on manual pumping for pressurization, and the maximum pressure could only reach 70 megapascals." Director Wang Li of the Analysis Experiment Center recalled, "Back then, the pumps used in the experiments were of different sizes and needed to be operated in rotation. Male colleagues operated the large pumps while female colleagues handled the small ones. Younger me often felt the soreness in my arms from the continuous pumping, and truly experienced the weakness and hardship of manual operation." 如今,实验室里的自动化设备实现了精度、效率与安全的同步跃升。尤其在高温、高压、高含硫等高危实验场景,全封闭作业模式搭配全流程自动监控,可有效避免实验人员长期暴露在硫化氢等危险环境中,既大幅提升了实验精度,也牢牢守住了安全生产底线。 Nowadays, the automated equipment in the laboratory has achieved a simultaneous improvement in precision, efficiency and safety. Especially in high-risk experimental scenarios such as high temperature, high pressure and high sulfur content, the fully enclosed operation mode combined with the full-process automatic monitoring can effectively prevent laboratory personnel from being exposed to hydrogen sulfide and other dangerous environments for a long time. This not only significantly improves the experimental accuracy but also firmly adheres to the bottom line of safe production. 随着自动化、智能化应用不断深入,实验人员的角色也在悄然转变,逐渐从“操作员”向“工程师+分析师”转型:既要负责设备运维与装置研发,也要开展数据挖掘与异常分析,还需跨界融合自动化与AI技术。“未来,实验室更需要复合型人才。”王丽表示,“工作人员不仅要懂实验、会判断数据,还要有自动化运维、PLC编程以及AI应用能力,能够围绕勘探需求推动技术融合,充分释放实验室创新动能。” With the continuous deepening of automation and intelligent application, the role of laboratory personnel is quietly changing, gradually shifting from "operator" to "engineer + analyst": they not only need to be responsible for equipment operation and device research and development, but also conduct data mining and anomaly analysis, and also need to integrate automation and AI technologies. "In the future, laboratories will need more versatile talents," Wang Li said. "Staff members not only need to understand experiments and be able to judge data, but also need to have the capabilities of automated operation, PLC programming, and AI application, and be able to promote technological integration based on exploration needs, fully releasing the innovation momentum of the laboratory." “我们计划引入视觉识别系统,实现实验的远程智能控制,进一步推进无人值守‘黑灯实验室’建设,让自动化从‘能用’走向‘好用’。”田兴旺介绍说。 "We plan to introduce a visual recognition system to achieve remote intelligent control of the experiments, further advance the construction of unmanned 'dark-lit laboratories', and enable automation to progress from 'usable' to 'efficient and effective'." Tian Xiangxing explained. |















